首頁 » 怎麼找翻譯社? 找翻譯外包好嗎?

怎麼找翻譯社? 找翻譯外包好嗎?

by angel
0 留言

你也有翻譯外包的需求嗎? 雖然有Google翻譯可以使用,但畢竟Google只是一個便捷的工具,不太適用於文字量大,以及專業領域的文件需求。當有正式文件需要做翻譯的時候,還是需要找專業人士來協助。那麼翻譯的工作應該要找翻譯社嗎?還是應該找翻譯外包呢?又可以透過怎樣的平台來做選擇? 找傳統翻譯社,或者是翻譯外包。這兩種方式我都嘗試過,以下提供一些經驗的分享,提供給你們選擇的時候有方向。

首先,以翻譯工作的價格計算。通常就是以字數或是時數來計算。一般情況如果由業主發包,翻譯人員在翻譯公司或是在家裡進行翻譯的工作,會用字數來計價。而時數的計算則是發生在聘請翻譯人員到你提供的場所進行翻譯的計算方式。費用的計算則依照翻譯的語言,以及是否為特定領域而定。普遍來說價格便宜的可以落在1.2台幣/字。

那麼找翻譯有甚麼要注意的嗎?

我個人找翻譯會注意幾個細節

  1. 要求提供試翻譯
  2. 要求每幾個字就提供翻譯
  3. 確認是否有效驗人員
  4. 免費修改次數
  5. 簽NDA文件

要求提供試翻譯

即使是找了評價高的翻譯社,也不是每一個翻譯員的文筆都一樣。可以詢問對方是否願意提供試翻譯,很多都會提供(但需要你有提出),大約在200字左右都會被接受。如果你是找翻譯社,他們甚至可以幫你安排2位翻譯員讓你看試翻譯員來選擇。這時候選定了的翻譯員你就可以指定由他來做這次的翻譯服務。

要求每幾個字就提供翻譯文件

通常需要外包翻譯文件,都是比較長篇並且正式的文件內容。你肯定不希望到了約定好的交件日,收到的翻譯文跟你想像的偏差太大吧! 怎樣的偏差大呢? 像我曾經外包過的文件是屬於公司的產品發布手冊,某些專有名詞我們公司內部有明定的用詞並且希望文件是統一使用相同的字。在對方第一次交稿(大約2000字)我就做檢查,剛好抓到他沒有使用我們事先提供專有名詞對照表規則,提出來後他就改正了。當然,這是他的失誤,就算你沒有提早發現,交稿後也可以要求修改。但我想任何一個專業的文件,肯定都有他的時程吧。為了不要被影響到你的專案既定進度,避免對方犯錯也是很重要的。

確認是否有效驗人員

這是在與對方接洽的過程中可以詢問的,了解對方是否提供翻譯後的校稿。這是在避免翻譯員有失誤,可能是遺漏的部分,或是排版問題等。都可以透過校稿找出來,避免交到你的手上很多問題。

免費修改次數

這個是需要與對方談的,有可能對方是提供給你免費修改次數,或是交付後的審閱期都可以。在於保證當你收到翻譯文件後,有不滿意的地方可以請對方再做修正。不過,這裡的再做修正可不是因為你原稿增減而要求對方無償的修改唷。這裡是可以要求如果對方翻譯的不通順,可以請他們優化。

簽NDA文件

NDA是Non-Disclosure Agreement的簡稱,也就所謂的保密協議。在提供給對方任何公司機密文件之前,請對方先簽署NDA文件給你,保障你自身或者是公司的商業機密安全。

如何選擇翻譯社或外包

要選擇翻譯社還是外包公司,這個有幾個考量面向。有沒有開發票的需求,如果有那麼找翻譯社肯定可以開發票。而目前也有一些翻譯外包也可以提供發票(需要找一下)。便宜且效率高,可以考量到外包網站尋照。

我目前接觸過的翻譯社有華碩翻譯社統一翻譯社,翻譯外包網站則有iWriter、Fivver。Fivver平台提供很多元的外包種類,除了翻譯還有LOGO設計、程式開發、影片製作…等。

如果你也有其他推薦的管道,也歡迎留言與我分享。

留下您的建議

你可能也感興趣...

Exit mobile version